Diskusné fórum

   
Text “Broken”
Pridané: 03. apríl 2013 o 07:59 PM
Slowblow
Ikona užívateľa
HodnosťHodnosťHodnosť
Počet príspevkov:  48
Registrovaný  2009-04-27

Neviem prečo, ale stále počujem v Broken
“You were broken from the start”
namiesto
“You were broken for the start”

Nemáte tiež ten istý pocit?

Privítal by som povolenie diskusie k textom piesní. Tak by sme sa mohli vyjadriť k textu či prekladu priamo na mieste a nie takto mimo vo fóre smile

[ Príspevok bol upravovaný: 03 apríl 2013 10:55 PM vykonal Edo ]
 
 
Pridané: 03. apríl 2013 o 08:53 PM   [ # 1 ]
Devotee
Ikona užívateľa
HodnosťHodnosťHodnosťHodnosťHodnosťHodnosťHodnosť
Počet príspevkov:  369
Registrovaný  2008-01-19

aj ja tam počujem ...from the start smile

 Signatúra 

I´m talking to you now, the fire still burns, whatever you do now, the world still turns…

 
 
Pridané: 03. apríl 2013 o 10:55 PM   [ # 2 ]
Slowblow
Ikona užívateľa
HodnosťHodnosťHodnosť
Počet príspevkov:  48
Registrovaný  2009-04-27

Podobný prípad: The Child Inside
Namiesto
“You know you should have taken all your dogs to bed”
počujem
“You know you should have taken all your dolls to bed”

čo potvrdzujú aj mnohé textové servery, takže chybčka sa tentokrát priplietla na depechemode.sk čo v prípade Broken nie je pravde, lebo táto “chyba” sa objavuje aj na iných serveroch.

 
 
Pridané: 04. apríl 2013 o 12:45 AM   [ # 3 ]
Spacewalker
Ikona užívateľa
HodnosťHodnosť
Počet príspevkov:  37
Registrovaný  2009-06-10

tusim su to prvopociatocne texty, takze chybicky sa urcite najdu.
Inac s tym co je v texte a co sa spieva ja zase vo One Caress miesto ... every road ... pocujem every rouse ... co je sice blbost, lebo to road tam dava zmysel, ale proste to tam pocujem ... Martin to d nejak zhltol grin.

 Signatúra 

You can fulfill
Your wildest ambitions
And I’m sure you will
Lose your inhibitions

 
 
Pridané: 04. apríl 2013 o 01:31 PM   [ # 4 ]
Spacewalker
Ikona užívateľa
HodnosťHodnosť
Počet príspevkov:  30
Registrovaný  2010-01-07

tu diskusiu k textom by som bral aj ja, kedze napr. preklad Barrel Of A Gun je uplne na dve veci…
uz len Barrel of a gun znamena Hlaven zbrane, a nie sud pusneho prachu smile

ad nove texty, tie prve verzie boli tusim pisane z odposluchu nie? Teraz ked je CD vonku tak kludne sa mozu prepisat podla bookletu… ak v nom nie su bludy ako v pripade SOTU wink

 
 
Pridané: 18. december 2014 o 11:43 PM   [ # 5 ]
Spacewalker
HodnosťHodnosť
Počet príspevkov:  23
Registrovaný  2007-07-16

aj ja to tak počujem dokonca si to aj tak pospevujem LOL